Showing posts with label Talya Rubin. Show all posts
Showing posts with label Talya Rubin. Show all posts

Sunday, 3 April 2016

Model Disciple, Late Victorians, Montreal Launch

Vincent Colistro
Lydia Perović
Michael Prior

Neil Smith, translator of The Goddess of Fireflies

Geneviève Pettersen

Michael Prior

Vincent Colistro, Carmine Starnino, Michael Prior

Talya Rubin, Derek Webster

Sunday, 19 April 2015

Signal Editions, Montreal Gala Launch, April 16, 2015


Chad Campbell, reading from Laws & Locks.
Talya Rubin, reading from Leaving the Island.

(From left) Ewa Zebrowski, Marsha Courneya, Carmine Starnino, Chad Campbell, Nancy Marelli



Carmine Starnino, Talya Rubin, Robyn Sarah

Monday, 13 April 2015

Flash Interview #11—Talya Rubin


Poet, playwright and theatre creator/performer, Talya Rubin’s poetry received the Bronwen Wallace Award for Emerging Writers. In 2011 she was short-listed for the Winston Collins/Descant prize for Best Canadian poem and was a finalist for the Montreal International Poetry Prize. She lives in Montreal with her husband and son. Leaving the Island—launched at Drawn & Quarterly on Thursday, April 16—is her first book of poems.

Carmine Starnino: The opening section of your debut describes the Scottish island of St. Kilda as a pretty grim and deprivation-ridden place. If those poems were made into a film, which director would get it right?

Talya Rubin: Lars von Trier would no doubt do a stellar job of making the landscape particularly miserable, but the human aspect would most likely get lost in the abject misery. He tends to be so heavy handed in his bleakness these days, although I am a big fan of his earlier films. Breaking The Waves could almost be a modern day St Kilda story. It's interesting that you think film and drama right away, as the poems do seem to contain a lot more than geography. The ghosts of that place spoke to me in so many layers. I think someone made an opera about St Kilda—heightened human drama and intensity that lends itself to opera, no doubt. Andrea Arnold is my favourite UK filmmaker alive right now. She is very contemporary and deals with working class urban issues, so not an obvious fit, but she did do a re-make of Wuthering Heights, so I think she would be my first choice. She knows how to hone in on a detail and tell a human story like no one else making films right now.

CS: You won Harbourfront's Battle of the Bards in March. A number of people in the audience later told me about how powerfully you read. Are the theatrical and aural aspects of your poetry important when you write?

TR: Hugely important. I'm a theatre maker and a performer as well as a writer, and when I write for theatre I literally speak the text up on my feet. I then transcribe what I've written onto paper. I believe I write poetry in a similar way, only it is by its very nature a more formal process. Most of the poems arrive with some kind of whispering in the ear though, a niggling feeling that there is language there, a rhythm of some kind, an urgency or insistence on an arrangement of words into particular meaning. I often hear things before I write them and when they arrive like that I know a poem is there. Sometimes I carry a poem around in my head for a while before committing it to the page, so voice is very strong for me, and where these words come from is certainly an inner kind of listening. And then, because I am naturally a person who likes to read words on a page out loud I have an innate desire to bring those words to life as a performer. As though the blood and heart beat behind the poem needs to get out. When I read poems by other authors, I often have to read them out loud to really know them, to hear them. The voice in our heads is one thing, but what a liberating, enlivening thing it is to read poetry out loud. I see it as a performative and a visceral experience, not in any forced way, but almost by necessity. I think it is part of what poetry is—this very aural thing at both its source and the way it gets conveyed, like you are writing/speaking from your own inner ear to your reader's/listener's. But I still think poems written with this inner ear need to have rigour on the page. There is an expectation (rightfully so) that poetry in print is going to work visually and read in a more literary, fixed way, and this aural aspect is never going to replace an awareness of line and form. It is about how that listening is translated into something more formal that is going to work on the page.

CS: The last section of the book is comprised of prose poems describing a stay on a Greek island. Why the prose poem? What can it do that a traditional poem can't?

TR: I think the prose poem is a perfect example of this aural tradition. It compresses language so that lines are bumping up against one another, so that breath is almost compressed as well. The prose poem also has an inherently lyric aspect, it sinks us into language so deep we are drowning. And for me, the job of the prose poem is then to make sure the reader can swim, can get to the surface for air—but only just. That the rush of language doesn't entirely overwhelm and the choices that are made are still exacting and ripe with precise meaning. I tried to break those prose poems into more traditional line breaks at one point as an experiment, and it was completely off, it was like trying to force something into the wrong space. Not because the lines wouldn't hold on their own, but because the form is entirely different. I like Charles Simic's take that a prose poem is: "a burst of language following a collision with a large piece of furniture." There is action in a prose poem and an absurd leap. And I think this particular suite of poems was asking for that. It is a series of poems about a really heightened experience, it contains the personal and the mythic, it holds a vast span of time; ancient history and the here and now. So the form seemed right for the content. There is something impossible about a prose poem. The image of those glass bottles with boats in them comes to mind. I always think, "how did those things get in there?" And a prose poem to me is like that, it is like an impossibly large thing fitting into a small thing. And the impossibility of it—the wonder of it—is the form itself.

Sunday, 29 March 2015

Sunday Poem


AFTER THE SOLAN GEESE

To think you slender necked majestic birds, mythical white,
were worn as shoes. Split open at the seam and tender female feet

urged in to keep the damp and mud at bay; slippers of a sort.
The only plunge you made a final one into the thud of earth

not the dive of arrows into the sea your sharp beaks
once made, a weapon for the abundant fish.

The sky so thick with gannet you resemble white ash
not birds that rise above the rock and fog.

Coupling pairs with yellow-crested heads dusted with pigment,
a solid crown, your skulls resistant to impact from impossible heights.

The only way to catch is from above. The fish are all your bounty here,
herring swallowed by the beak-full, under water.

Sea-bound boats bob and flail in winds too fierce
for any fisherman’s hook or line.

So they net you instead. From horsehair ropes bound with
the lining of sheep gut to keep from splitting off.

Men suspend themselves and poach you from your sea stack nests
dangle from cliff faces, their only implement a long stick

with a noose at the end to scoop you by the neck and snap it there
above the depths.

The goose-neck footwear only lasts four days, if that, then
tossed aside to sink into the ground, skin and carcass as mulch for crops.
From Leaving the Island (Signal Edition, 2015) by Talya Rubin.

Sunday, 11 March 2012

Sunday Poem


LEAVING THE ISLAND

We’ve all gone now, left the place to the sheep
and the gannet, the puffin and the wren.

For decades only a mailboat of whalebone and oak
came and went from here. Then the tourists

arrived to see if we were more than myth in the Outer
Hebrides. We sold them tweed and spotted

bird’s eggs, let them look in on prayer meetings, count
the stones in the walls we built to keep out the weather.

When we prayed it was for a cease
to things: the wind, the war, the plagues.

In the end, the land choked us out, carcasses
of sea birds and layers of peat moss turned to lead

the constant fog, the solitude, the slippery grass
by the cliff’s edge, that impossible winter of 1929.

We left our Bibles open and handfuls of oats on the floor.
Locked our doors behind us. From this vantage point

our home was just a sketch of land that shrank into the sea—
the island’s sharp crags impossible to understand.

This land, so angry and so peaceful now, without
us. The feral sheep bleat into the evening.

Nothing to bother them but old age and the wind
that made us all walk like bent trees.
From Global Poetry Anthology (2012) by Talya Rubin.